おうちカフェ時間を充実させませんか?初心者にもおすすめの珈琲器具を現役バリスタがまとめました!>>>

SNSで話題になったCOVID-19関連のハッシュタグ#Masks4all

英語学習

この記事のひとつ前、BBCからの記事紹介で、マスク文化がある国とマスクが一般的でない国について触れました。

COVID-19感染防止に関して、WHOは「患者やそれをケアする医療従事者以外にマスクは必要ない」と述べています。

が、世界では徐々に変化が見られています。

Twitter等SNSでもじわじわ来ているハッシュタグ#Masks4allと、COVID-19感染が広がるヨーロッパ諸国の中でもそれをうまく抑えているチェコ共和国からのメッセージ、そしてマスクをしていると偏見の目で見られる代表国アメリカでの変化という、マスクに対する見方の変化についてお伝えします。

#Masks4all (Masks for all)

日本では、マスク不足が話題になったときに手作りマスクを作ったり、個人・企業が手作りマスクの型紙を無料で公開したりしていました。

COVID-19感染が報道されたわりとはじめの頃からこの動きがあったと思うのですが、ヨーロッパのある国でも、ロックダウンで家にこもらざるを得なくなった市民達がマスクを手作りしていました。それがチェコ共和国。

これはわたしの友人のFacebookポストですが、「オーストラリアではトイレットペーパーで自分を守ろうとする人がいる一方、チェコの人たちはロックダウンで家にいる時間を使ってマスクを作り始めた!出来上がったマスクは、マスクが圧倒的に不足している病院や医療機関に配られます」

と書かれています。

そして#Masks4allというハッシュタグつきで、同じくチェコから世界へメッセージが。

www.youtube.com

チェコ共和国は、これまでのところウイルスの拡大を緩やかに抑えているヨーロッパの中で数少ない国のひとつです。ヨーロッパのほかの国々とチェコ、対策の違いは「マスクの着用」だとビデオでは伝えています。

We are following social distancing and the rule ‘stay at home’. But others do that too. We also have strict hygienic procedures. Others do that as well. But the main difference is everyone who has to leave their house has to wear a face mask. Everyone.

 (対訳)チェコの人たちはほかの国の人と同じようにSocial distancing(他人から一定距離離れる)とStay at homeのルールに従い、手洗いなどの衛生管理の徹底をしている。でも大きな違いは、外出しなければならない人はマスクをつける必要があるころです。全員が。

ビデオでは、マスクは効果がないと言われているが、研究でマスクには一定の効果があると示されていること、どんなものでも身を守れるならば今日の感染拡大を食い止めるには重要だと言っています。

Based on recent data we know that population-wide use of masks is essential for suppression of the outbreak.

(対訳) 最近のデータによると、集団全体でのマスク使用が感染拡大の抑制に不可欠であることがわかっています。

disapproving(suppression(名詞)抑圧・鎮圧、抑制

Just a few days ago, people were laughing at those who wore masks. But some people knew about this positive effect and started to share this information across social media.

 (対訳)ほんの数日前までは、マスクをしている人をみんなが笑っていた。だけどこの有用な効果を知っている人たちは、ソーシャルメディアを通じて情報をのシェアを始めました。


ビデオでは視聴者に、SNSなどを通じて"#Masks4all"をもっと広めるように呼びかけています。

北米でもついに、ロサンゼルス市市長がマスクを市民に推奨

マスクをしている人が変な目で見られる、しかもマスク着用者がアジア人だと人種差別的な発言をしたりする人がいた中で、急激にマスクに対する見方が変わっているのがアメリカ。

time.com

タイムズでは、ロサンゼルス市の市長の会見が公開されています。

We are now recommending Angelinos use homemade face coverings when they are in public and interacting with others. To be clear, you should still stay at home. This isn’t an excuse to suddenly all go out. But when you have to go out, we are recommending that we use non-medical-grade masks or facial coverings and not take the ones that are reserved for our first responders.

 (対訳)ロサンゼルス市民に、公共の場で他人と接しているときには、自家製のフェイスカバーを使用することをお勧めします。誤解のないように言っておきますが、まだ家にいてください。これは皆が突然外に出ていいという口実にはなりません。ただし、外出する必要がある場合には、医療用ではないグレードのマスクまたはフェイスカバーを着用し、ファーストレスポンダーのためのマスクは使用しないことをお勧めします。

first responder(名詞)災害や事故の負傷者に最初に対応する救急隊や警察官など

これまで、酷いケースではマスクを着用していたアジア人に暴行を加えたりした人がいたというのに、この手の平の返し方!!?と、北米に住むいちアジア人としては多少思わなくもないですが、これを機にマスクをつけて気兼ねなく外を歩ける流れがくると思うと、ちょっと嬉しい!!

さまざまなコミュニティーで、作れる人が家庭でマスクを手作りし、無償で配っているというのも素敵ですよね。

わたしもパートナーのおばあちゃんから譲ってもらったアンティークなミシンがあるので、早速明日から自分の分以外のマスク作り、始めてみようかと思います。

コメント